Das ist ein klassischer Anglizismus.
Im Englischen sagt man:
- „I’m thirsty“ / „I’m hungry“ / „I’m cold“ ✅
Und viele Deutschsprachige übertragen das 1:1:
- „Ich bin durstig“ / „Ich bin hungrig“ / „Ich bin kalt“ ❌
Aber:
- „Mir ist kalt / warm / heiß„ ✅
Aber im Deutschen funktioniert das nicht – wir haben diese Zustände, statt sie zu sein. 😊
Die Regel (vereinfacht):
Vorübergehende körperliche Zustände → „haben“:
- Ich habe Durst / Hunger / Angst / Kopfweh ✅
Dauerhafte Eigenschaften oder Gefühlszustände → „sein“:
- Ich bin müde / krank / traurig / glücklich ✅
- Mir ist kalt / warm / heiß / mulmig / übel ✅
















